中国政法大学@白罗米:“中国姑娘”和她的中国故事

 2019-10-23 16:06:20   热度:111  

中国政法大学

[简介]luminița·伯兰是罗马尼亚布加勒斯特大学孔子学院的外籍院长,由中国政法大学共同创办,布加勒斯特大学教授,著名汉学家和翻译家。2019年9月,巴罗米获得中华人民共和国“中国政府友谊奖”。巴罗米教授不仅在学术成就和社会声誉方面表现突出,而且对中国友好。他长期致力于促进中罗两国在文化、教育和文学领域的交流与合作。尤其是自担任中国政法大学合办的布加勒斯特大学孔子学院外籍院长以来,贝罗米教授一直致力于扩大孔子学院的规模,提高孔子学院的质量,为中罗文化交流和罗马尼亚汉语的发展做出了突出贡献。

怀特·鲁米:“中国女孩”及其中国故事

通讯员刘静杏

北京时间2019年9月30日,由我校共同创办的布加勒斯特大学孔子学院外籍院长巴罗米教授荣获2019年“中国政府友谊奖”,受到国务院总理李克强的热情接待。中国政府友谊奖是中国政府授予外国专家的最高荣誉。

亲友口中的“中国女孩”

20世纪70年代初,罗马尼亚政府决定选择几所小学进行外语试点教学,巴罗米所在的小学恰好是唯一一所中国试点学校。因此,七岁时,她开始接触中国人。从小学到中学的七年里,白洛米每周上一次中文课。她不知道这个中文班将来会对她产生什么样的深远影响:大学选择了中文作为专业,成为了一名翻译,并获得了“中国政府友谊奖”...可以肯定的是,她童年语文课上激起的热情伴随着白洛米的一生。从此,她成了亲朋好友口中的“中国女孩”。

方块字里有甘坤。在学习中文的最初几年,怀特·罗米开始理解中文写作的魅力,以及中国美丽的山水和丰富多彩的传统文化:“我读过的每一本书和我翻开的每一本杂志都会向我展示中国的方方面面,所有这些都是我珍惜的重要财富,也是通往神奇世界的隐藏之路。”汉字的横向、横向和纵向折叠以及汉语的抑扬顿挫都展示了中国文化的广度和深度。怀特·罗梅蒂承认她早就爱上了这个古老国家的灿烂文化。

在中文系学习期间,贝拉米对翻译课程最感兴趣,这帮助她掌握了中罗双语翻译的专业知识。在学习期间,她还着迷于中国古典哲学,学习古典汉语。毕业后,她成为布加勒斯特大学中文系的教师,专攻汉语教学。她开始尝试在传教和教学时和老师一起翻译庄子。在这个过程中,巴罗米惊喜地发现,除了汉学家和中国学习者之外,许多罗马尼亚人也对学习中国文化感兴趣,并想了解更多关于道家、儒家等百家思想流派的作品。

对当时刚刚毕业的新人白洛米来说,翻译中国名著《庄子》的确是一项需要极大勇气和努力的工作。然而,在白洛米的坚持和探索下,经过20年的努力,包括翻译、调查和研究大量概念和关键词的含义,以及查阅大量中西注释,庄子的罗马尼亚语翻译终于在2009年由人文出版社出版。

在这个过程中,巴罗米不止一次怀疑和担心自己是否有足够的能力完成这项艰巨的任务。幸运的是,她从这个巨大的文明中汲取了灵感和智慧,深深体会到了中国人民战胜困难的精神。中国文化的精髓逐渐融入白人鲁米的生活。每当她面临困惑和担忧时,中国历史和文学作品中的英雄都会不断闪现在她的眼前。巴罗米决心成为中国翻译领域的优秀译者。

2012年,莫言的小说《生死疲劳》在罗马尼亚读者中引起轰动。同年,莫言获得了诺贝尔文学奖,这引起了全世界人民的关注。白洛米还借此机会继续与人文出版社合作,翻译莫言的两部小说,即《天堂蒜薹之歌》(2014年)和《酒国》(2015年)。翻译后,这两部作品得到了读者的广泛认可,洛阳纸一度价格昂贵。

看人文学科,成为世界

作为一名翻译,巴罗米从未停止前进。总结自己的翻译经验,她清楚地意识到,尽管中国当代文学在过去几年里受到罗马尼亚社会各界的欢迎,但它仍然面临许多挑战。这位真诚务实的“中国通”不仅亲自翻译了许多中国作品,还表示他将坚定不移地继续从事翻译工作,不遗余力地推广中国当代文学的优秀作品。

2013年,中国政法大学和布加勒斯特大学联合开设孔子学院,博罗米尔任罗芳校长。她曾经说过,“一个人的精力是有限的,我一直后悔光靠我的精力不能让更多罗马尼亚人接触中国人,这样他们才能看到更多的中国文学,理解更深层次的中国文化内涵。”孔子学院的建立给了更多罗马尼亚人学习汉语和理解中国的机会。

BCH建国后,白洛米积极投身于BCH建设和汉语教学。她很高兴看到越来越多来自法国的优秀中国同事和她一起来到布加勒斯特,宣传中国和中国文化。每个人都见证了BCH从无到有的进步和成就。在短短的五六年时间里,通过博罗米尔和他在法国大学的中国同事的不懈努力,该大学在中国文化的规模、质量和推广方面取得了快速发展。目前,孔子学院已发展成为一所优秀的孔子学院,拥有三间孔子课堂和31个教学中心,分布在首都及周边主要城市,累计招生4000多名,目前招生1200多名。2016年,巴罗米成功地将汉语推进罗马尼亚国家教育体系,为罗马尼亚汉语教学的可持续发展奠定了制度基础。“这是我在探索中国荆棘的过程中获得的最大财富,”白洛米如释重负地说。

作为布加勒斯特大学孔子学院的外籍院长,贝罗米不仅在汉语教学领域做出了巨大努力,还组织了一系列关于中国当代文学主题的辩论,敦促罗马尼亚各界人士关注中国及其当代社会。

博罗米尔带领孔子学院的教师探索文化活动的新途径和新方法,最终逐步探索出一条“文学特色”之路。他们积极帮助组建中罗翻译团队,翻译中国当代小说,组织以罗语出版中国小说的仪式和研讨会,并邀请中国作家协会和中国出版集团代表团访问。布达库已经成为中罗文化交流中不可替代的桥梁和纽带。博罗米尔坚信,伟大的孔子学院可以继续发展成为中罗文化交流的桥梁,继续开拓进取,取得更多成就,扩大中国文化在罗马尼亚的影响,为中罗文化交流做出更大贡献。

人们相亲相爱。

在和巴罗米共事过的老师们眼里,她是一个值得“中国和罗马尼亚文化交流的使者”。法国大学罗马尼亚布加勒斯特孔子学院中国院长李莉在接受采访时回忆了一个感人的细节:当地时间2019年6月15日下午3点,中国著名诗人兼散文家赵李鸿参观了布加勒斯特大学孔子学院,并为布加勒斯特大学中文系的孔子学院师生做了一场关于“我与诗”的文学讲座。巴罗米教授一直担任讲座的翻译,低血糖症在现场爆发。直到那时,每个人才知道她忽略了自己,没有时间吃饭为每个人提供翻译,因为那天她的日程太满了。

在布达扬大学的志愿中文老师、我校外语学院的研究生周紫晶看来,“巴罗米老师平易近人,她的学生非常喜欢她。”然而,随和的巴伊罗米也有严肃的一面。有一次,一名教师志愿者忘记了上课时间,让学生在教室里等了20多分钟。得知此事后,巴伊罗米先生对这位教师志愿者进行了严肃的批评,并警告所有教师,“记住你的教学时间,尊重学生。”崔宏利也是一名志愿者汉语老师和我们学校外语学院的研究生,他在图书馆偶然发现了白洛米翻译的书。白洛米谦虚地摇摇头,认为他翻译不好。巴罗米几乎每天晚上工作到凌晨两三点,偶尔会和每个人开玩笑,“我又变成了一只可爱的大熊猫”。她一丝不苟的态度和随和的个性让同事们觉得她获得“中国政府友谊奖”是有道理的。

2017年5月14日,秘书长习近平在“一带一路”国际合作峰会论坛开幕式上的讲话中引用“国与国之间的友谊在于人民之间的相互爱,人民之间的相互爱在于相互的心”这意味着国家间友好交流的关键在于人民的友谊是否深厚,而要在人民之间建立深厚的友谊,重要的是心灵相通。作为BUDAKOU的外籍系主任和BUDAKOU中文系教授,贝罗米的翻译经验和汉语教育工作极大地促进了中国文化在罗马尼亚的传播。它确实使罗马尼亚当地人民能够“不离家就了解中国事务”,并增进了中国人民和罗马尼亚人民之间的“共同感情”。

虽然多年来与中国人交朋友的经历已经开花结果,但我认为这也是斗争的眼泪。巴罗米对此从不后悔,她作品中描述的回忆是她心灵的真实写照:“也许一开始我的确选择了一条布满荆棘的艰难之路,但每当我看到自己努力的结果,我就知道我已经获得了丰厚的回报。我相信每个与中国有联系的人都会从中国对世界不可思议和取之不尽的财富中受益。”

资料来源:新闻中心

资料来源:刘静杏

封面设计:陈运如

内容编辑:陈运如

重庆快乐十分